對于網站的翻譯與本地化,很多人不是非常了解。首先是不了解網站翻譯的重要性與作用,其次不了解本地化,本地化翻譯到底是怎樣的翻譯方法與常規(guī)翻譯有何不同。下面專業(yè)翻譯公司就帶你了解,網站翻譯本地化服務究竟是什么,專業(yè)的翻譯公司能夠幫助到你哪些地方。
1.選擇語言
您可以選擇將您的網站翻譯成目標市場的母語。但是,語言可能具有不同的本地化版本。例如,您可以將您的網站翻譯成拉丁美洲的西班牙語。但是,阿根廷和委內瑞拉等拉美國家說自己的西班牙語版本。不要忘記巴西的官方語言是葡萄牙語。
2.專注于內容
內容有助于將您的網站定位于市場。因此,必須關注重要內容,包括產品/服務描述,登陸頁面,“關于我們”頁面等。決定是否要為每種語言版本創(chuàng)建不同的內容。此外,還要強調更新Web內容的頻率。
3.選擇要翻譯的內容
您可以翻譯整個網站或選擇網站的特定方面。例如,許多公司不翻譯白皮書等內容。這是因為翻譯這些項目會影響成本。但是,您的客戶也可能希望訪問這些內容。
4.尋求專業(yè)幫助
網站翻譯是一項專門的任務。因此,必須從網站語言翻譯服務中獲取幫助。他們了解所涉及的技術復雜性。他們進行徹底的研究,以了解您滿足您的要求的需求。
5.考慮您的網站結構
您的網站翻譯的工作方式在很大程度上取決于您網站的結構。您可以根據其功能以多種方式構建您的網站;
但是,在翻譯您的網站時,有幾件事需要考慮。根據W3Techs在2015年進行的一項調查,40%的網站都是使用內容管理服務(CMS)構建的。CMS之間的本地化功能可能不同。某些CMS可能包括本地化管理功能,如Joomla,EPiServer,而其他(WordPress)可以提供用于管理多語言內容的插件。
網站翻譯是吸引更多受眾的方式。它需要仔細規(guī)劃和正確執(zhí)行。這5個指針將幫助您在跳轉網站語言翻譯之前確定要求并幫助您充分利用它。
以上就是對于網站本地化翻譯服務所需要了解的五個要素,通過這五個要素,你能夠了解到網站本地化翻譯的重要性,同時相信你對翻譯公司能夠起到的作用有了大致的了解。如果您有網站翻譯本地化的服務需求,歡迎咨詢。