學習日語的過程中,有不少小伙伴們已經發(fā)現,日語詞匯當中總有那么一些有爭議的單詞,是我們學習日語道路上的絆腳石,今天思元外語劉老師給大家分享的這個日語詞匯「結構です」是贊同還是拒絕?如果你也不了解,那么就和小編一起看下去吧!
日本語教育において「結構です」を教えるのは結構難しい。特に上級者にはその使い方に戸惑いが見られる。例えば「お酒いかがですか」の答えに「結構です」と「結構ですね」では意味がまるで違ってしまう。「ね」が付くだけなのにどうしてこんなに違ってしまうの???、こんな嘆きの聲が聞こえてきそうである。
在日語教育中,“結構です”這句話很難教。特別是日語進階者,經常困惑于這句話的使用。比如問“您喝酒嗎”,回答“結構です”(不用了)和“結構ですね”(好吧)意思完全不同。為什么只加了“ね”意思就差別這么大呢……會聽到這樣的感嘆。
確かに我々日本人はこの「結構」をいろいろな場面でうまく使い分けている。例えば八百屋での會話例、「これ結構な松茸ね」「いかがですか、奧さん」「でも今日はお金が無いから結構よ」「お金なんかいつでも結構ですよ」。日本人にとってこんな會話はごく當たり前だが、日本語學習者にしてみれば「結構」ってどんな意味なのと目を白黒させてしまう。
人生的道路雖然漫長,但緊要處常常只有幾步,特別是當年輕的時候?!?/p>